Przekładaniec nr 27/2013


  • Oprawa: Miękka
  • Stron: 253

Opis produktu

W numerze m.in.:



Tłumacząc Schulza ? zapis dyskusji panelowej, która odbyła się podczas międzynarodowego festiwalu literackiego we Wrocławiu w 2012 roku

Gabriel Borowski, Pół roku Schulza: o pierwszej fali recepcji brazylijskiego przekładu prozy zebranej

Zofia Ziemann, Heretycki i występny eksperyment z materią Autentyku czy cenna oddolna inicjatywa popularyzatorska? Przekład opowiadań Brunona Schulza online autorstwa Johna Currana Davisa

Jan Rybicki, Stylometryczna niewidzialność tłumacza

Eliza Pieciul-Karmińska, Polskie adaptacje Dziadka do Orzechów i Króla Myszy E.T.A. Hoffmanna

Marta Mamet-Michalkiewicz, Metamorfozy Szeherezady. Studium porównawcze angielskich przekładów Księgi tysiąca i jednej nocy Tomasz Markiewka, Między wersetami. Przekład prozy Salmana

Rushdiego w kontekście postkolonialnej teorii translacji

Małgorzata Jokiel, Obcość i niekonwencjonalność prozy a przekład. Arno Schmidt i Reinhard Jirgl

Kinga Rozwadowska, Tłumacz wobec tabu. Polskie przekłady Otchłani Leonida Andrejewa

Joanna Rzepa, Sól ziemi Józefa Wittlina: w kręgu recepcji ?pozapolskiej? powieści

Piotr de Bończa Bukowski, Niełatwy dialog. O korespondencji Karla Dedeciusa i Czesława Miłosza

Anna Rogulska, Przekład terminów naukowych w powieści popularnej ? o polskim przekładzie Small World Davida Lodge?a

Małgorzata Gaszyńska-Magiera, Tłumacz u boku konkwistadora

Agata Sadza, Narratologia Mieke Bal

Szczegóły produktu

OprawaMiękka
PodytułPrzekład prozy
Rok wydania2013
Wymiary14.5x20.5cm
isbn9788323336457
Językipolski
Liczba stron253

Opinie o produkcie


{